(495)506-83-10

Москва, м. Добрынинская, ул. Большая Полянка д. 42 (3 мин. пешком от метро).

tekst@inbox.ru

Схема проезда

FAQ

   

Пн-Чт 10:00-19:00, Пт 18:00 (уточняйте)
Cб-Вс выходные (только on-line заказы)
Бюро переводов
Стоимость услуг
Онлайн заказ
Контакты
Языки
Варианты оплаты
Наши клиенты
Вакансии
 
 
 

ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ИНТЕРЕСНО

▫ Согласно гипотезе Сепира — Уорфа, предполагается, что люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и по-разному мыслят.

 

Эдвард Сепир

Бенджамин Ли Уорф

 

Правила измерения объёма перевода »»


Список стран, для которых в России не требуется ни апостиль, ни легализация.

 

 Нотариальный перевод – это заверение нотариусом подписи дипломированного переводчика на выполненном им переводе.

 

▪ Нострификация – это признание соответствия знаний и навыков, полученных в другом государстве навыкам и знаниям, предоставляемым аналогичными образовательными учреждениями России.
 

Апостиль (Apostille) »»

 

 

 

 

 

 

 

Ниже список самых часто задаваемых вопросов с ответами, надеемся, что среди них есть и ваш.

 

 

 

 

 
Вопрос
Цитата: «..необходимо перевести и нотариально заверить устав и пару свидетельств на сербский, интересует цена и сроки.»

Ответ
Для подсчёта точной стоимости работы и сроков её выполнения необходимо выслать материал нам на e-mail.  Перевод измеряется в знаках, а не в листах A4, и не по названиям документов, за исключением стандартных.

 

Вопрос

Чем отличается нотариальный перевод оформленный «под апостиль или легализацию» от «обычного нотариального перевода»?

Ответ

Если готовим документ «под апостиль или легализацию», то перевод выполнятся с русской нотариальной копии документа, а при «обычном нотариальном переводе» достаточно ксерокопии.

 

Вопрос

Как сделать заказ удалённо, чтобы не приезжать к вам в офис?

Ответ
Очень просто:
 1. Выслать материал по e-mail.
 2. Внести предоплату или оплатить заказ полностью.
 3. Получить готовый перевод по e-mail, курьером или Почтой России.
 Сделать онлайн заказ..

 

Вопрос
Я должен предоставить доверенность партнёру находящемуся заграницей, какие мои действия?

Ответ

Сначала вам необходимо оформить доверенность на русском языке у любого нотариуса, потом только можно сдать документ нотариальный перевод. Паспортные данные в переводе обычно пишем согласно иностранным паспортам или российским загранпаспортам. Важно, чтобы эти данные совпадали.

 

Вопрос

Можно ли пообщаться с вашим переводчиком?

Ответ

Касательно вашего выполняемого заказа можете обсудить любые вопросы с переводчиком в письменном виде (через нас).

 

Вопрос

Зачем вы высылаете мне перевод на утверждение? Ведь я же не переводчик, как я проверю?

Ответ

При нотариальном переводе всегда стоит сверить хотя бы свои личные данные с переводом, ибо например фамилию и имя можно перевести не так как в вашем паспорте, или в ранее сделанных переводах. Тоже самое касается названий компаний и их юридического адреса. Во многих случаях не существует правил перевода имён, названий компаний, а переводить их нужно в соответствии с существующими документами (глоссарием). Эти данные должны совпадать по всем документам и переводам.

 

Вопрос
Что делать, если на мою заявку по e-mail долго нет ответа?

Ответ

Сообщаем наш дополнительный e-mail: urlekus@yandex.ru куда вы можете продублировать письмо. В 99% случаев дело в вашем почтовом сервере который плохо взаимодействует с mail.ru, либо проверьте папку «Spam». Такие проблемы бывают с серверами: yahoo, gmail и другими иностранными и корпоративными почтовыми серверами.

 
Вопрос
Работаете ли вы с новыми клиентами без предоплаты, но с заключением договора или по гарантийному письму?
Ответ
Нет. Без предоплаты мы работаем только с постоянными клиентами, которые заслужили доверие.
 

Вопрос

Мне нужно перевести сайт компании на английский язык. Ссылку на сайт прилагаю. Прошу рассчитать стоимость и выслать ваше предложение.

Ответ

В данном случае материал клиенты высылают в формате "Word", то есть обычно это выглядит так: "главная.doc", "о компании.doc", "контакты.doc" и т.д. В таком же виде вы получаете переведённый материал и далее ваш вебмастер его выкладывает на сайт.

 

 Тел.: (495) 506-83-10
 E-mail: tekst@inbox.ru

 

© 2001–2017 Бюро переводов «Сократ».

Москва, м.Добрынинская, ул. Большая Полянка д. 42

 

 Мы на карте

 

Услуги:

Нотариальный перевод документов с пн.-пт.

Переводы текстов по выходным - только on-line.