|
Вопрос
Цитата: «..необходимо перевести и нотариально заверить устав и пару свидетельств на
сербский, интересует цена и сроки.» |
Ответ
Для подсчёта точной стоимости работы и сроков её выполнения
необходимо выслать материал нам на e-mail.
Перевод измеряется в
знаках,
а не
в листах A4, и не по названиям документов, за исключением
стандартных. |
|
Вопрос
Чем отличается
нотариальный перевод
оформленный «под апостиль или легализацию» от «обычного
нотариального перевода»? |
Ответ
Если готовим документ «под апостиль
или легализацию», то перевод выполнятся с русской нотариальной
копии документа, а при «обычном нотариальном переводе»
достаточно ксерокопии. |
|
Вопрос
Как сделать заказ удалённо, чтобы
не приезжать к вам в офис? |
Ответ
Очень просто:
1. Выслать материал по e-mail.
2. Внести предоплату или оплатить заказ полностью.
3. Получить готовый перевод по e-mail, курьером или Почтой России.
Сделать
онлайн заказ.. |
|
Вопрос
Я должен предоставить доверенность партнёру находящемуся
заграницей, какие мои действия? |
Ответ
Сначала вам необходимо оформить
доверенность на русском языке у любого нотариуса, потом только
можно сдать документ нотариальный перевод. Паспортные данные в
переводе обычно пишем согласно иностранным паспортам или
российским загранпаспортам. Важно, чтобы эти данные совпадали. |
|
Вопрос
Можно ли пообщаться с вашим
переводчиком? |
Ответ
Касательно вашего выполняемого
заказа можете обсудить любые вопросы с переводчиком в письменном
виде (через нас). |
|
Вопрос
Зачем вы высылаете мне перевод на
утверждение? Ведь я же не переводчик, как я проверю? |
Ответ
При нотариальном переводе всегда
стоит сверить хотя бы свои личные данные с переводом, ибо
например фамилию и имя можно перевести не так как в вашем
паспорте, или в ранее сделанных переводах. Тоже самое касается
названий компаний и их юридического адреса. Во многих случаях не
существует правил перевода имён, названий компаний, а переводить
их нужно в соответствии с существующими документами
(глоссарием). Эти данные должны совпадать по всем документам и
переводам. |
|
Вопрос
Работаете ли вы с новыми клиентами без предоплаты, но с
заключением договора или по гарантийному письму? |
Ответ
Нет. Без предоплаты мы работаем только с постоянными клиентами,
которые заслужили доверие. |
|
Вопрос
Мне нужно перевести
сайт компании на английский язык. Ссылку на сайт прилагаю. Прошу
рассчитать стоимость и выслать ваше предложение. |
Ответ
В данном случае материал
клиенты высылают в
формате "Word",
то есть обычно это выглядит так: "главная.doc", "о компании.doc",
"контакты.doc" и т.д. В таком же виде вы получаете переведённый
материал и далее Ваш вебмастер его выкладывает на сайт. |
|
Вопрос
Как заполнить анкету
для посольства, если она на иностранном языке? |
Ответ
1. Мы переводим
анкету на русский язык.
2. Вы заполняете
переведённую анкету на русском языке.
3. Мы переводим
заполненную анкету на необходимый язык. |